한국문학 번역, 지원의 발전이 필요하다!
대산문화재단은 1992년 설립 이후 한국문학 번역 지원을 꾸준히 해왔다. 1996년 한국문학번역금고가 설립되었고, 2001년 한국문학번역원으로 확대되면서 번역과 보급을 지원했다.
초기의 '공급자 중심' 방식에서 2011년 신경숙 작가의 '엄마를 부탁해'가 미국에서 출간된 이후, 해외 출판사와 협력하는 방식으로 전환되었다.
한국문학 번역은 1세대(1968~90년대 초) 외국 문학 전공자, 2세대(90년대 중반~2010년대) 공동 작업자, 현재의 3세대 원어민 중심 번역가로 구분된다. 한강 작가의 '채식주의자'가 국제적 성공을 거두며 한국문학의 위상을 높였다.
현재 한국문학은 매년 200여 종이 해외에 소개되지만, 일본에 비해 여전히 부족한 상황이다. 노벨문학상은 목표가 아닌 관문으로, 한국문학의 생태계 조성과 번역자 권리 보장이 필요하다.
- 50대 부부 한알 먹고 침대에서 평균횟수 하루5번?
- 로또 용지 찢지 마세요. 사람들이 모르는 3가지!!
- 로또용지 뒷면 확인하니 1등당첨 비밀열쇠 발견돼
- 서울 전매제한 없는 부동산 나왔다!
- 新 "적금형" 서비스 출시! 멤버십만 가입해도 "최신가전" 선착순 100% 무료 경품지원!!
- 역류성식도염 증상있다면, 무조건 "이것"의심하세요. 간단치료법 나왔다!
- 일자리가 급급하다면? 月3000만원 수익 가능한 이 "자격증" 주목받고 있어..
- 주름없는 83세 할머니 "피부과 가지마라"
- 주식, 비트코인 다 팔아라 "이것" 하면 큰돈 번다!
- 한달만에 "37억" 터졌다?! 매수율 1위..."이종목" 당장사라!
- 비트코인으로 4억잃은 BJ 극단적 선택…충격!
- 부족한 머리숱,"두피문신"으로 채우세요! 글로웰의원 의)96837
- 비x아그라 30배! 60대男도 3번이상 불끈불끈!
- 2021년 "당진" 집값 상승률 1위..왜일까?