한국문학 번역, 지원의 발전이 필요하다!
대산문화재단은 1992년 설립 이후 한국문학 번역 지원을 꾸준히 해왔다. 1996년 한국문학번역금고가 설립되었고, 2001년 한국문학번역원으로 확대되면서 번역과 보급을 지원했다.
초기의 '공급자 중심' 방식에서 2011년 신경숙 작가의 '엄마를 부탁해'가 미국에서 출간된 이후, 해외 출판사와 협력하는 방식으로 전환되었다.
한국문학 번역은 1세대(1968~90년대 초) 외국 문학 전공자, 2세대(90년대 중반~2010년대) 공동 작업자, 현재의 3세대 원어민 중심 번역가로 구분된다. 한강 작가의 '채식주의자'가 국제적 성공을 거두며 한국문학의 위상을 높였다.
현재 한국문학은 매년 200여 종이 해외에 소개되지만, 일본에 비해 여전히 부족한 상황이다. 노벨문학상은 목표가 아닌 관문으로, 한국문학의 생태계 조성과 번역자 권리 보장이 필요하다.
- 31살에 29억 벌고 먼저 은퇴해, 비법없고 규칙만 지켰다!
- 37억 자산가, 여름휴가 전 "이종목" 매수해라!! 한달
- 72억 기부한 미녀 스님, 정체 알고보니..충격!
- 난임 고생하다 폐경 후, '57세' 최고령 쌍둥이 출산?
- 로또 용지 찢지 마세요. 사람들이 모르는 3가지!!
- 먹자마자 묵은변 콸콸! -7kg 똥뱃살 쫙빠져!
- 서울 천호역 “국내 1위 아파트” 들어선다..충격!
- 주식, 비트코인 다 팔아라 "이것" 하면 큰돈 번다!
- "농협 뿔났다" 로또1등 당첨자폭주.. 적중률87%
- "부동산 대란" 서울 신축 아파트가 "3억?"
- “빚 없애라” 신용등급 상관없이 정부서 1억지원!
- 대만에서 개발한 "정력캔디" 지속시간 3일! 충격!
- “고양시 지식산업센터” 1년후 가격 2배 된다..이유는?
- 10만원 있다면 오전 9시 주식장 열리면 "이종목" 바